No se encontró una traducción exacta para الفصل بين الزوجين

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Inglés Árabe الفصل بين الزوجين

Inglés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Some of the gang try to force themselves between the mating pair.
    وبعض من هذه الجماعه حاول الفصل بين الزوجين بالقوه
  • The court is working to improve the way that separation and marriage dissolution is managed and ensure that the welfare of children of separating couples is paramount.
    وتعمل المحاكم على تحسين الطريقة التي يُعالج بها الفصل بين الزوجين وإنهاء الزواج وضمان وضع مصلحة أطفال الزوجين المنفصلين في الاعتبار.
  • So? You separate your work life and your personal life.
    .يمكنكما الفصل بين الحياة العملية والحياة الزوجية
  • The Family Code recognizes a strict separation of the property of husbands and wives.
    يعترف قانون الأسرة بالفصل التام بين ممتلكات الزوج والزوجة.
  • In urban areas, where everyone seems to be familiar with modern law, the separation of husband and wife is a matter for the courts (cf. Article 16, item 6 below). It must be admitted that even in urban areas, repudiation still occurs among traditionalist social groups.
    وفي الوسط الحضري، حيث يحيط الجميع علما، فيما يبدو، بالقانون الحديث، تتولى المحكمة إصدار حكم بالفصل بين الزوجين (انظر البند 6 من المادة 16)؛ ومن الجدير بالذكر أن ثمة حالات طلاق أيضا في الأوساط الحضرية التقليدية.
  • Nonetheless, more people are increasingly willing to accept divorce due to the prevailing situation, where the number of legal separations and persons who opt to cohabit are on the increase.
    ومع ذلك يتزايد عدد الناس المستعدين لقبول إدخال الطلاق، بسبب الوضع السائد، حيث يتزايد عدد حالات الفصل القانوني بين الزوجين وحالات المساكنة.
  • A statement of the debts owed by each spouse; 3. An express declaration by the spouses as to whether they are adopting the regime of absolute community of property, that of separation of acquisitions or such other procedures and conditions as they may choose for the administration of the marital property.”
    (3) إعلان صريح من المتعاقدين بتحديد الاختيار بين نظام المشاركة المطلقة، أو نظام الفصل بين ممتلكات الزوجين، أو الطرائق والشروط التي يريان إخضاع الممتلكات لها”.
  • She sought clarification as to whether property was under the jurisdiction of religious courts, noting that the regime of separate property, which appeared to prevail, was not a religious matter.
    وطلبت توضيحا بشأن ما إذا كانت الممتلكات تخضع لولاية المحاكم الدينية، ملاحظة أن نظام الفصل بين أموال الزوج وأموال الزوجة، وهو النظام المعمول به، ليس مسألة دينية.
  • Ms. Halperin-Kaddari reiterated her question about the separation of assets upon divorce, noting that the separation of property was not in conformity with General Recommendation No. 21.
    السيدة هالبرين - كاداري: كررت سؤالها حول الفصل بين أموال الزوج والزوجة في حالة الطلاق، ملاحظة أن هذا الفصل لا يتفق مع التوصية العامة رقم 21.
  • The ILO Committee of Experts noted in 2007 that it has for many years asked the Government to amend section 349 of the Commercial Code which provides that, unless a woman is married under the separate state regime, she may not enter into a commercial partnership agreement without special permission from her husband.
    وأشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية في عام 2007 إلى أنها طلبت منذ سنوات عديدة إلى الحكومة أن تُعدّل المادة 349 من القانون التجاري التي تنص على أنه لا يجوز للمرأة أن تدخل في أي اتفاق لإقامة علاقة تجارية بدون موافقة خاصة من زوجها ما لم تكن متزوجة بموجب نظام الفصل بين الزوجين من حيث وضعهما القانوني(42).